皆さんこ日は、あかね的日本語教室のあかねです。
今回は私にとってとても重要なテーマです。
這回要說的 對我來說 是很重要的題目
最近は 生活に関することだけじゃなくて、
仕事や勉強する時も便利な物がたくさんあって、
生活が豊かになっていますよね。
最近 不僅是關於生活上的 還有很多像讓工作和學習之類便利的東西
生活變得越來越豐富
その一方で 人間がしなければならないことや仕事も少なくなりました。
另一方面 人必須要做的事情 或是工作 變得越來越少
AI の発達によって 私たちの生活は便利になる一方で
仕事がなくなってしまう危機感(ききかん)もあります。
因為AI的發展 我們的生活變得更便利的同時
也帶來了工作消失的危機感
この前 Patreon のメンバーや学校の学生、オンラインレッスンの生徒と
こんなテーマで話をしました。
之前 Patreon 的會員 和 學校的學生 和 線上的學生討論過這樣的話題
「もし今よりAIが発達したら、日本語を教える仕事はなくなると思いますか」
如果AI繼續發展下去, 教日本語的工作會消失嗎
AIが通訳や翻訳を完璧にできるようになったら、
外国語を勉強する人はいなくなると思いますか
當 AI 可以完美地翻譯的時候、學外語的人會變少嗎?
皆さん、想像してみてください。
例えば、皆さんは今学校で日本語を勉強しているとします。
でも、教室に入ってくるのは先生じゃなくてロバットです。
オンライレッスンを受ける時も、パソコンの画面に映る(うつる)のは
人間の顔じゃなくて人間のような形したAIです。
どうですか。
大家試著想像一下
例如大家現在在學校學日文
然而教室進來的老師是機器人
線上學習的時候 電腦畫面上出現的不是真人的臉而是像人的AI
覺得如何
あとは 例えば 特別なイアホンをすれば、
外国語を全部自分の母語(ぼご)を通訳してくれたり、
特別なメガネをかければ、全部翻訳してくれるサービスがあるとします。
しかも その翻訳や通訳が95%正しいとしたら
それでも 皆さんは外国語を勉強したいと思いますか。
又例如戴上特別的耳機後 聽到的外語會全部翻成自己的母語
戴上特別的眼鏡 會全部翻譯
而且有 95%以上的正確率
這樣大家還會想學外語嗎
私が今話した例え話(ばなし)は、何年後かには分からないけど
何年後かは分からないけど いつかそういう未来が本当に来るかもしれません。
我所說的例子 雖然不曉得要多少年之後
但這樣的未來真的會來臨也說不定
そうな便利な世の中になったら、日本語を勉強しなくても生活できるし、
日本語の先生も必要ありますか...どう... ありますかどうか...
ありませんようね 必要と ちょっと 言いたくないですよね
ここから私の個人的な意見です。
這世上若真的變成如此便利 不學日文也能生活
那日語先生還有其必要嗎
以下是個人意見
どう何AIの翻訳や通訳のレベルが上がっても
人間が「学びたい」とか 「学ばなければいけない」と思う気持ちを
AIが邪魔することはできないと思います。
我覺得 不管AI 翻譯程度如何提升 人想學非學不可的這個念頭
AI是無法阻止的
確かに、仕事のメールや資料を作成するときに使う外国語は
全部AIに任せれば いいかもしれません。
AIにお願いすればいいかもしれません。
でも 私たちが外国語を勉強するのにはいろいろ理由があります。
仕事のためじゃなくて、趣味で勉強する人も多いと思います。
AIが発達したらといって 人間の趣味がなくなる訳ではないと思います。
的確 工作時的郵件和資料製作時所使用的外語全都交給AI應該不錯
由AI來做應該不錯 但是我們學外語有很多種理由
不只是工作 當作興趣來學的人也很多
我想雖然說AI發展起來了 但人的興趣也不會就因此消失
日本語の勉強する人は少なくなるかもしれないけど
完全にゼロなる訳ではないと思うし
日本語を教える仕事もなくなるないと思います
雖然學日語的人可能會變少
我想也不大可能完全變成零
教日語的工作也不會消失才是
まあ 自分の仕事なので 私の仕事なので
なくなってほしくないですね。
これはお願いです。
畢竟是自己的工作 總不想看到就消失了
希望如此
そういえば 日本では小学生から英語の勉強を始めますが、
昔は中学生からでした。昔より今の方が 英語の勉強を始めるのが早いのは
AIのことを考えるとなんだか不思議ですね。
這麼說起來 日本的話是小學生開始學英文 我那時是國中
和以前相比現在的方式 英文開始學習時間提早了
如果考量到AI會覺得這是件不可思議的事
どう何AIが発達しても 人間は学び続けるんだと思います。
皆さんはどう思いますか。
友達や先生 同僚と話し合ってみて下さいね
不論AI如何發展 人類還是會繼續學習
大家怎麼看呢 和朋友老師同事討論看看吧
--
通訳:話している言葉をほかの言語にする
沒有留言:
張貼留言