Katex

2025年7月8日 星期二

AI教你寫英文商業信:從川普的關稅英文信談起

 


 ( By Midjourney )

cinematic photo still, glamour shot of an anthropomorphic robot with a board written "AI" on the chest, wearing a soft felt or rounded hat adorned with a feather, sitting in front of a luxury desk, writing a commercial letter with a quill, background the interior of luxury study room, This photo was taken by using Canon EOS R5 camera, presenting stunning details, extremely detail and intricate, ultra fine, photo style of Mika Ninagawa + Topaz Leung + Escher + Édouard Manet + Wong Kar - Wai, inspired by Cowboy bebop + Sailor moon, cinematic lighting, hyper realistic photography, ultra realistic --ar 2:3 --quality 2


--





川普英文商業信件分析與寫作要點






英文信件全文

THE WHITE HOUSE WASHINGTON

July 7, 2025

His Excellency Ishiba Shigeru Prime Minister of Japan Tokyo

Dear Mr. Prime Minister:

It is a Great Honor for me to send you this letter in that it demonstrates the strength and commitment of our Trading Relationship, and the fact that the United States of America has agreed to continue working with Japan, despite having a significant Trade Deficit with your Country. Nevertheless, we have decided to move forward with you, but only with more balanced, and fair, TRADE. Therefore, we invite you to participate in the extraordinary Economic Summit of the United States, the Number One Market in the World, by far. We have had years to discuss our Trading Relationship with Japan, and have concluded that we must move away from these longterm, and very persistent Trade Deficits engendered by Japan’s Tariff, and Non Tariff, Policies and Trade Barriers. Our relationship has been, unfortunately, far from Reciprocal. Starting on August 1, 2025, we will charge Japan a Tariff of only 25% on any and all Japanese products sent into the United States, separate from all Sectoral Tariffs. Goods transshipped to evade a higher Tariff will be subject to a higher Tariff. Please understand that the 25% number is far less than what is needed to eliminate the Trade Deficit disparity we have with your Country. As you are aware, there will be no Tariff if Japan, or companies within your Country, decide to build or manufacture product within the United States and, in fact, we will do everything possible to get approvals quickly, professionally, and routinely. In other words, in a matter of weeks.

If for any reason you decide to raise your Tariffs, then, whatever the number you choose to raise them by, will be added onto the 25% that we charge. Please understand that these Tariffs are necessary to correct the many years of Japan’s Tariff, and Non Tariff, Policies and Trade Barriers, causing these unsustainable Trade Deficits against the United States. This Deficit is a major threat to our Economy and, indeed, our National Security!

We look forward to working with you as your Trading Partner for many years to come. If you wish to open your heretofore closed Trading Markets to the United States, and eliminate your Tariff, and Non Tariff, Policies and Trade Barriers, we will, perhaps, consider an adjustment to this letter. These Tariffs may be modified, upward or downward, depending on our relationship with your Country. You will never be disappointed with The United States of America.

Thank you for your attention to this matter!

With best wishes, I am,

Sincerely,

[Signature]


中文翻譯

白宮 華盛頓

2025年7月7日

閣下 石破茂 日本首相 東京

親愛的首相先生:

我非常榮幸能夠寄給您這封信,它展現了我們貿易關係的力度與承諾,以及儘管我們與貴國存在顯著的貿易逆差,但美利堅合眾國仍同意與日本繼續合作的事實。然而,在我們決定與您繼續一同前行的前提是,這只能在更平衡、更公平的貿易條件下進行。因此,我們邀請您參加美國這個迄今為止世界第一市場的“特殊經濟峰會”。我們與日本的貿易關係已經討論多年,得出的結論是:我們必須擺脫這些由日本的關稅、非關稅政策和貿易壁壘所造成的長期且持續的貿易逆差。不幸地是,我們的關係遠非互惠。 從2025年8月1日開始,我們將對所有送入美國的日本產品徵收25%的關稅,這將獨立於所有部門關稅。為了規避更高關稅而轉運的貨物將面臨更高的關稅。請理解,25%這個數字遠低於消除我們與貴國貿易逆差差距所需的水準。如您所知,如果貴國境內的公司決定在美國境內建設或製造產品,將不會被徵收關稅。事實上,我們將盡一切可能讓其快速、專業且常規地獲得批准。換句話說,這幾週之內就能完成。

如果您因任何原因決定提高關稅,那麼無論您選擇提高多少,都將加在我們收取的25%之上。請理解,這些關稅是為了糾正日本多年來的關稅、非關稅政策和貿易壁壘,造成對美國不可持續的貿易逆差。這種逆差是對我們經濟的重大威脅,實際上也是對我們國家安全的威脅!

我們期待在未來多年中繼續與您作為貿易夥伴來合作。如果您願意向美國開放您迄今為止封閉的貿易市場,並消除您的關稅、非關稅政策和貿易壁壘,我們或許會考慮調整這封信的內容。這些關稅可能會根據我們與貴國的關係而向上或向下修改。您永遠不會對美利堅合眾國感到失望。

感謝您對此事的關注!

致以最良好的祝願,

真誠地,

[簽名]


===


英文商業信件寫作要點分析

1. 信件格式與結構

寫作要點:商業信件應有清楚的格式結構,包含信頭、日期、收件人資訊、稱謂、內文、結尾與簽名。

此信的實踐: 

- 信頭:使用正式的”THE WHITE HOUSE WASHINGTON”作為發信機關 

- 日期:明確標示”July 7, 2025” 

- 收件人資訊:完整列出”His Excellency Ishiba Shigeru Prime Minister of Japan Tokyo” 

- 稱謂:使用正式的”Dear Mr. Prime Minister:” 

- 結尾:採用標準的”Sincerely,“結尾,搭配簽名


2. 主旨明確與開門見山

寫作要點:商業信件應開門見山,在開頭就直接點出寫信的重點與目的。

此信的實踐: 信件開頭立即表明:“It is a Great Honor for me to send you this letter in that it demonstrates the strength and commitment of our Trading Relationship”,直接點出這是關於貿易關係的重要信件。


3. 語氣適當與專業性

寫作要點:商業信件應保持禮貌而專業的語氣,既要表達親切感又不失正式性。

此信的實踐: 

- 使用”Great Honor”、“Dear Mr. Prime Minister”等敬語表達尊重 

- 以”We look forward to working with you”表達合作意願 

- 結尾用”With best wishes”展現友善態度


4. 內容結構清晰

寫作要點:商業信件應有清楚的段落結構,每段討論一個主題,內容簡潔明瞭。

此信的實踐: 

- 第一段:說明寫信目的與背景 

- 第二段:詳細說明具體措施(關稅政策) 

- 第三段:提出未來合作的條件與期望 

- 第四段:表達感謝與結尾


5. 具體且明確的資訊

寫作要點:商業信件應提供具體的資訊和數據,避免模糊不清的表達。

此信的實踐: 

- 明確標示時間:“Starting on August 1, 2025” 

- 具體數字:“25% on any and all Japanese products” 

- 清楚說明政策細節和執行方式


6. 呼籲行動(Call to Action)

寫作要點:商業信件應清楚說明希望對方採取的行動或回應。

此信的實踐: 

- 邀請繼續與美國這個全球第一大經濟市場合作 

- 期望日本開放市場:“open your heretofore closed Trading Markets” 

- 要求消除貿易壁壘:“eliminate your Tariff, and Non Tariff, Policies and Trade Barriers”


7. 保持專業但不失人性化

寫作要點:商業信件應在專業性和人性化之間取得平衡。

此信的實踐: 

- 使用”You will never be disappointed with The United States of America”展現信心 

- “Thank you for your attention to this matter!”表達感謝 

- 整體語調雖嚴肅但仍維持外交禮貌


8. 邏輯清晰的論述

寫作要點:商業信件應有邏輯性的論述順序,從問題陳述到解決方案。

此信的實踐: 

- 先說明現況(貿易逆差問題) 

- 接著提出解決方案(徵收關稅) 

- 最後表達未來合作的期望和條件

這封信雖然是政府間的正式外交文件,但其結構和寫作方式完全符合商業信件的基本要求,展現了正式商業溝通的重要元素:清晰的格式、明確的目的、具體的資訊、適當的語氣以及明確的行動呼籲。



沒有留言:

熱門文章